2000字范文,分享全网优秀范文,学习好帮手!
2000字范文 > ''You''re a peach''可不是说你像个桃!真正意思让你震惊

''You''re a peach''可不是说你像个桃!真正意思让你震惊

时间:2023-09-09 18:03:12

相关推荐

''You''re a peach''可不是说你像个桃!真正意思让你震惊

今天一来就看到大白在吃桃子的小伙伴就戏称大白:“You’re a peach!”

美滋滋接受了夸奖的单词君自然而然也回了一句:”You’re also a peach!”

You're a peach

peach

英 [piːtʃ] 美 [piːtʃ]

n. 桃;桃子;极好的人(或物);特别漂亮的东西(或人);桃红色;粉红色

adj. 粉红色的;桃红色的

v. <非正式>告密;〈俚;口〉揭发

所以这句话的意思可以理解为你是个好人。

Frankwasthereandheisaperfectpeach.

弗兰克在那儿,他是个非常可爱的人。

You're a lemon

lemon

英 [ˈlemən] 美 [ˈlemən]

n. 柠檬;柠檬汁;柠檬饮料;浅黄色;柠檬色;蠢人;傻乎乎的人

adj. 浅黄色的;柠檬色的

这句话也不是再说你是个柠檬精哦!实际上是在说你真没用。

Ijuststoodtherelikealemon.

我就傻乎乎地站在那儿。

Hetookalittletestdriveandagreedthecarwasalemon.

他试驾了一下,也认为这车不行。

apples and oranges

英文释义:used to describe a situation in which two people or things are completely different from each other

这个短语难道是在说一堆的苹果和橘子嘛?当然不是啦,它的实际意思是指截然不同,毕竟苹果和橘子那是两码事。

They really are apples and oranges.

他们确实是迥然不同。

Theyarelikeapplesandoranges.

它俩没法比较。

the apple of sb's eye

英文释义:a person or thing that is loved more than any other

这句话也不是说某人眼里的苹果,而是心肝宝贝;掌上明珠的意思。

Ingrid is the apple of Larry's eye, but she hardly knows he exists.

拉里把英格丽德视作自己的心肝宝贝,可英格丽德却压根儿就不知有他这么个人。

The car in the show window is the apple of my eye.

我非常喜欢陈列在橱窗里的那辆汽车。

sour grapes

英文释义:used to show that you think sb is jealous and is pretending that sth is not important

这个短语直译是酸葡萄但也不是说葡萄尝起来酸,表示某人表面贬低某事物,实则是嫉妒。就像我们中文里的吃不到葡萄说葡萄酸。

He said he didn't want the job anyway, but that's just sour grapes.

他说反正他并不想干这份工作,这不过是吃不着葡萄就说葡萄酸而已。

These accusations have been going on for some time now, but it is justsourgrapes.

这些指责到现在已经持续了一段时间,但这不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。

那关于水果的一些有意思的英文短语大家还知道有哪些嘛?

&#39;&#39;You&#39;&#39;re a peach&#39;&#39;可不是说你像个桃!真正意思让你震惊!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。