翻译角度,translating perspective
1)translating perspective翻译角度
英文短句/例句
1.Vocative Text:the Translation of Brand Names;从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译
2.On Translation of Puns from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation;从语义翻译和交际翻译的角度看双关语的翻译
3.On Advertisement Translation from Functionalist Perspective;功能翻译理论角度下的广告翻译研究
4.A Study of Advertisement Translation--Metaphor Translation from the Perspective of Cognition;广告翻译探讨——从认知角度谈隐喻翻译
5.Advertising Translation from the Functionalist Perspective;从功能派翻译理论的角度看广告翻译
6.On the Translation of Trademark-- From the Perspective of the Functionalist Approach;从功能翻译理论角度谈商标词的翻译
7.A Study of the Translatability of Literary Translation from the Perspective of the Equivalent Translation Theory;等效翻译理论视角下的文学翻译可译度研究
8.A Functionalist Approach to the Chinese-English Translation of Company Profiles;从功能翻译理论角度看公司简介英译
9.English Version of Chapter Titles in A Dream of Red Mansions from Perspective of Translation Aesthetics;从翻译美学角度谈《红楼梦》回目的英译
10.Exploration into the Charm of Dialogues in Novels Translation from Aesthetic Perspective;从翻译美学角度探讨小说翻译中对话美的再现
11.A Probe into Brand Name Translation from the Perspective of Functionalist Approaches;从功能翻译理论的角度探讨品牌名称翻译
12.A Research on the Translation of Attitudinal Meanings from the Perspective of Functional Theories of Translation;功能翻译理论视角下的评价态度翻译研究
13.On Xu Yuanchong s Ci-Poetry Translation from the Perspective of Translation Ethics;从翻译伦理角度谈许渊冲的唐宋词翻译
14.The Translating of Brand Names from the Functionalist Perspective;从功能派翻译理论的角度看商标词的翻译
15.On Subtitle Translation from Functionalist Perspective;从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译
16.A Functionalist Approach to Translating Corporate Profiles from Chinese to English;从功能翻译理论角度看中国企业简介的翻译
17.On Translation Diversity of Dao De Jing from the Perspective of the Functionalist Translation Theory;从功能翻译理论的角度分析《道德经》翻译多样性
18.A View of the Translation of a Special Genre from the Perspective of Functionalism;从功能翻译理论角度看特殊文体的翻译
相关短句/例句
On Lin Shu s Translation from a New Perspective新角度看林纾翻译
3)double translation二度翻译
1.It is concluded in this paper that inter-lingual translation of classics involves double fusion of horizons anddouble translation when viewed from the principle of fusion of horizons in Hans-Georg Gadamer s philosophical hermeneutics.从哲学诠释学的视域融合原理出发可以发现,典籍外译需要进行视域的“二度融合”和“二度翻译”。
4)translation accuracy翻译精度
5)thick translation深度翻译
1.Thick Translation is a common method used in translation practice.深度翻译是翻译实践中的一种常用方法,其理论来源于文化人类学的深度描写理论和新历史主义有关历史语境的理论。
6)translative attitude翻译态度
延伸阅读
Anglelapping角度研磨angle lapping 的目的是为了测量junction的深度,所作的芯片前处理,这种采用光线干涉测量的方法就称之angle lapping。公式为xj=λ/2 nf即junction深度等于入射光波长的一半与干涉条纹数之乘积。但渐渐的随着vlsi组件的缩小,准确度及精密度都无法因应。如srp(spreading resistance prqbing)也是应用angle lapping的方法作前处理,采用的方法是以表面植入浓度与阻值的对应关系求出junction的深度,精确度远超过入射光干涉法。