2000字范文,分享全网优秀范文,学习好帮手!
2000字范文 > 粤语音标起名字男孩子 粤字取名的寓意男孩

粤语音标起名字男孩子 粤字取名的寓意男孩

时间:2019-06-06 14:36:29

相关推荐

粤语音标起名字男孩子 粤字取名的寓意男孩

谢谢靓女教粤语,在广东好多年不怎么会说粤语,广东的发音太复杂,谢谢你教粤语,祝靓女兔年吉祥如意谢谢[兔年大吉][兔年大吉][赞][赞]中意你,

港版(粤语)翻译用粤语念,你会发现发音更接近原貌翻译。如港版的碧咸、佐敦、郎拿度、朗拿甸奴,相对应普通话版的贝克汉姆、乔丹、罗纳尔多、罗纳尔迪尼奥。第一,论保留原貌,港版(粤语)粤语的翻译更能保留原貌,起码你在英国街头上见到贝克汉姆你用粤语大喊“碧咸”他会知道你在叫他,而你用普通话大喊“碧克汉姆”他不一定知道你在喊谁,第二,粤语九声六调,复音名字可以直接用单音翻译,如“贝克”粤语直译成“碧”,“汉姆”粤语直译成“咸”,又如“迪尼奥”粤语直接译成“甸奴”。看广东体育频道长大的我,突然换了CCTV5,再也看不到“阿仙奴”“车路士”的比赛。楼主研究很深入,如果能用粤语来念港版“粤语”的人名翻译,那美中不足就会成锦上添花。

侃哥侃英语优质教育领域创作者

英国新首相 Truss,译成特拉斯”好还是“卓慧思”好?

03:14

用粤语音译更接近英文发音//@聪颖暖阳YM:美女主播,有一种现象,外国人名、地名,用普通话译音读起来和原名音相近,而用粤语白话再翻译一次,读音与原地名人名音区别很大。比如:足球明星梅西,用普通话音和原音比较接近,而粤语音区别很大,粤语也用直译音不是更好吗?为什么这些外国名用普通话译一次,再按汉字用粤语读一次,名字声音已变调。名字直译就行了。

大脸妹传承粤语文化优质教育领域创作者

赶他走、让他滚粤语怎么说?广东人广西人写对了吗

04:28

emmmmm……近期有不少兄弟私信我说要学粤语,我在这里先教大家如何打招呼。英文里面一般说“HI”或者“Hello”,而为了表示更深的情感,粤语会将两个词结合起来用,读作“Hillo”,中文写作“閪佬”(发音为high佬)。以后大家来广东玩,就知道怎么说了吧?[狗头]

PS:图文无关

看他的口型,发音确实不是那么准。但听起来,稍微不注意,还真的被骗了。[捂脸][捂脸][捂脸]//@无厘正经:请你听不特止唔该你仲要睇下佢嘴型,ok//@用户180602205430:作为正宗粤语区土著,反复听了多次,根本就没唱错//@桔梨大箩柚:兄弟,广东话咬字这么OK,广东话能说两句吗?

保安队长郭上进

大家猜歌名#粤语经典

00:25

懂粤语的都知道用粤语翻译的最接近英语发音//@快乐的美好生活:戴卓尔,马卓安,贝理雅,白高敦,甘民乐,文翠珊,庄汉生,卓慧思。不太别说明,谁知道这些都是英国的首相。

侃哥侃英语优质教育领域创作者

英国新首相 Truss,译成特拉斯”好还是“卓慧思”好?

03:14

lunar new year,我一直以为是农历新年的意思,因为 lunar 的发音跟“农历”很相近,跟粤语更相近一点,我以为是古代就传到韩国的词呢,之前看过一个视频,韩语跟粤语有好多近音同义的词。

看到很多人讨论,才知道 lunar 是个英文单词。Korea 非常无耻,必须 Chinese New Year

#粤语# #语言# 粤语文法同官话(普通话/国语)文法本身就系两个系统,其实所谓嘅粤语“书面语”,根本就系官话嘅文法直接生搬用粤语发音,再用“书面语”呢个名美化咗成件事。

例如明明We呢个意思,粤语叫做“我哋ngo5 dei6”,但所谓“书面语”偏偏要我哋要用粤语硬读官话“我们 wo men”做 ngo5 mun4。咁係因为粤语同其他“方言”始终得唔到同官话一样嘅地位。各位又有无听过有官话人迁就下粤语,用官话读音将粤语“我哋”读做 wo di ?咁正正代表现时係粤语迁就紧官话文法。

我记得香港翻译里最搞笑的是把 007 的 邦德翻译为庞德//@人间四月天8:其实香港翻译人名也是挺好听的,不要用普通话发音,用粤语发音。//@太阳能手电筒777:姆巴佩——麦芭比——My baby?

唐自远

香港那边对球员的名字翻译挺有意思。姆巴佩叫麦芭比;梅西叫美斯;…哈哈哈哈!#世界杯#

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。