2000字范文,分享全网优秀范文,学习好帮手!
2000字范文 > 英语四级段落翻译练习题附译文讲解

英语四级段落翻译练习题附译文讲解

时间:2020-11-17 15:31:25

相关推荐

英语四级段落翻译练习题附译文讲解

段落翻译是四级英语考试中的重要题型,得分难度大需要考生平时加强翻译练习。下面学习啦小编为大家带来英语四级段落翻译练习题,欢迎同学们练习。

英语四级段落翻译练习题1

赢政(前259年〜前2),庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前2,秦始皇统一了全国,建立了中国历史上第一个中央集权的(centralized )封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等;他所开创的皇权制度,在中国历史上一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加强专制统治(autocratic rule), 采取了许多残忍的手段,其中最著名的就是“焚书坑儒”。

英语四级段落翻译练习题翻译

Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of King Zhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and took over with state affairs himself at 21. In 221B.C., Qin Shi Huang unified the country and established the first centralized feudal state inChinese history. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, andmeasures for length, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted formore than 2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthenthe autocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.

英语四级段落翻译练习题讲解

1.继承:表示皇族“继承”王位,一般用ascend;若使用succeed,后面应有to。

2.国事:指国家事务,可译为state affairs。

3.度量衡:“度”即“计量长短”,“量”即“计量容积”,“衡”即“计量轻重”,翻译时三者缺一不可,可译为measures for length, capacity and weight。

4.焚书坑儒:作为一个事件的描述,可直接用汉语拼音表达,然后用英文注释, 故可译为“Fen Shu KengRu”,that is, to burn books and bury Confucian scholars alive。

英语四级段落翻译练习题2

花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这个故事是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深受中国人的尊敬。1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。

英语四级段落翻译练习题翻译

Hua Mulan is a heroine who joined the army for her father, according to what is described in a famous Chinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulan's father is too old to bear suffering from the bitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father. So Mulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has been highly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though it is unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into an animated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all over the world.

英语四级段落翻译练习题讲解

1.替父从军:可译为join the army for her father即可,不必直译为take the place of her father and jointhe army。

2.英雄:由于花木兰是女性,所以最好译为heroine,而不用hero。

3.不能经受奔波劳苦:翻译为could not bear suffering from the bitterness, 其中“经受”用动词bear表达,“奔波劳苦”用名词bitterness表达即可,没必要字对字翻译。

4.把自己乔装成男子:翻译为disguise herself as a man,动词disguise意为“乔装,化妆;伪装”。

5.深受中国人的尊敬:翻译为be highly respected by the Chinese people, 其中highly为副词,表示“高度地,极其,非常”。

6.改编成了:翻译为be adapted into。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。