在学习日语的过程中,有很多表达第二人称代词的方式,例如お前,きみ,あなた,てめえ等。日语中的第二人称代词与汉语有很大不同。下面就来看看吧!
/JAPhXx领取日语资料
朋友与朋友之间
(1)おい、お前、何やってんだよ
(2)ドレスでこの…やる人、私が始めてると思わない。-日本中探してもお前一人だ
示例一:男生对朋友的讲话
示例二:男生对喜欢的女孩讲的话
可以看出,无论听众的性别如何,男生都可以使用“お前”作为第二人称,称呼朋友。如果不是好朋友并使用这种称呼,很容易产生没有礼貌的效果。再者,这种现象在女性语言中并不常见。女生通常打电话给自己的朋友,都会避免使用第二人称,而是用“さん,ちゃん”。
陌生人之间
(1) なんなんだ、きみは.
(2) あなた、新人の山田ですか.
(3)あなたのカバンが落ちましたよ.
这三个句子都是陌生人之间的对话。由于对方的名字仍然未知,因此第二人称可以用作指示。
长辈对晚辈
(1)お前はパパの子供だよ
(2)祓海きみ、随分お世殺になったな、君のお父さんに
示例一:父亲和女儿之间的对话
示例二:公司的总经理对晚辈的对话
在这些对话中,发言者没有回避使用第二人称,而是分别使用了お前和きみ。与直接使用听众的名字+さん相比,它不仅可以反映讲话者年长的身份,而且可以使双方更加接近。
私信小编领取日语学习资料哦!
老板下属
(1)きみの首なんて、いつでも切れる
(2)もうきみには必要はない、もうきみのこと信頼できない
在示例中,是上司与员工进行了交谈。比较「きみ」与「さん」的用法,「きみ」可以更好地反映上级和下级之间的关系以及老板的威严。
好啦,希望以上内容有帮助到小伙伴们哦!今天也要加油呀!