【分析】结合211真题回忆我们不难看出,广外的211焦点基本上都在单选部分,单选较难,阅读考察单选和问答两种形式,难度一般。同时要说的是今年广外的作文,考察的是机器翻译能否取代人类的问题,也就是机器和人的问题,这个问题是今年考的比较多,也比较热的,因此在备考的时候,方向要侧重社会热点问题。
357英语翻译基础:
Part one 短语汉译英
新时代中国特色社会主义
人力资源部和社会保障部
中国科学院
十九大
国家旅游局
贸易自由化
非政府组织
全面战略伙伴关系
和平共处
全球治理
中国(上海)自由贸易区
零和游戏
外商直接投资
香港特别行政区
千家发展目标
Part two短语英译汉
Greater Mekong Sub-region
Digital divide
Demographic dividend
World Economic Forum
Stem cell research
Natural reserve
The Latin America and the Caribbe
Gulf Cooperation Council
Economic deleveraging
Nuclear non-proliferation
Food and Agriculture Organization
Special drawing rights
Internet of Things
Quantitive easing
Ecological footprint
段落翻译英译汉是选自The Genius of Science: A Portrait Gallery
开头一句是:No one will understand history without continually relating long periods to the experiences of our own short life......广外一贯的风格初试不考文学翻译
段落翻译汉译英
从近年来的版画作品展来看,中国版画已经突破以往“小幅创作,难当大任”的固话印象,在形式语言推陈出新,创作主题多元探索,尤其是超大尺幅的创作等方面实现了跨越式发展,重大历史题材,现实题材领域涌现出一批优秀作品。
作为一门具有中西两种艺术传统,融入中国社会现代进程,古老又具有新兴特质的艺术,在从“高原”迈向“高峰”的进程中,用民族语言讲好中国故事,进一步彰显中国气质和中国精神,中国版画大有可为。
作为中国美术的一个重要门类,中国版画承载着民族精神,回顾版画在中国漫长的历史发展,从复制版画到创作型版画,其不断应时代需求转型,并在促进文化传播,加速文明发展,推动社会进步等方面,扮演了重要角色,并彰显不同时代的审美追求。
【分析】至于英语翻译基础部分,广外的词条多政治经济类,也涉及到部分热词,同学们在备考时要注意方向性。在段落翻译部分,广外一般在文章阅读上不设限,重在考察学生的翻译能力。
448汉语写作与百科知识:
Part one解释段落中划线的知识点(50):
1.供给侧结构性改革 全要素生产率 实体经济 微观主体 宏观调控
2.市场经济体制 产权制度 国有资产 市场准入
负面清单制度 商事改革制度
3.绿色金融 清洁能源 大气污染防治 土壤污染管控 农业面源污染
4.语言服务业 服务贸易 全球产业链 “一带一路” 高科技产业
Part two 公文写作(40):
经济日报——中国经济网(文)
首届中国北京国际语言文化博览会
北京市语委,北京市贸促委承办
北京市语言文字工作协会主要经营
为承办人写一份公文,向上级领导汇报情况?
Part three 自立意作文(60):
《关于实施中华优秀文化传承发展工程的意见》
《中华诗词大会》
洋节日对中华文化和民族节日的冲击,(散文,诗歌,小说,话剧均可)不少于800字,给了三段很长的材料。百科回忆差不多和试卷无差,今年名词解释国际组织,法律等一个没考,是十九大报告抠出来的一些材料,所以考生要时刻把握出题动向。
【分析】在百科部分的词条解释,广外是提供语境的,也就是让同学们对画线的部分进行解释,分析过后,大家不难看到,仍然贴近政经和时政类,与357中的词条翻译如出一辙。因此19备考的同学,老师建议大家可以把357词条翻译和448名词解释一起准备,即既要对词组的意思有所掌握又要熟知其中英写法。