如果当外国朋友问起你关于“中文”的问题时,你如果一头雾水,这就不太好啦!那么“普通话”是Chinese还是Mandarin?
“普通话”是Chinese还是Mandarin?
我们都知道,Chinese 除了有表示“中国人”的意思,还有表示“中国话”的意思。而“中国话”是一个比较笼统的概念,它的范围很大,包括普通话和方言(客家话、粤语、上海话...)
所以 ,Chinese≠普通话,普通话正确的表达应该是:Mandarin 英 [mand()rn] 美 [mndrn]
释义:the standard literary and official form of Chinese, spoken by over 730 million people (中国)国语(其标准书面正式形式有7.3亿以上的人使用)
要注意一点就是,Mandarin 的首字母要大写才能表示“普通话”哦!如果"m"小写,它就有其他的意思:一种易剥皮的桔子
“方言”英语怎么说?
说完“普通话”,各位一定想知道“方言”该如何用英语表达吧!
①dialect 英 [dlkt] 美 [dalkt]
n.方言;土话;特有用语
例句:
A rich variety of dialects still exist throughout the country.
这个国家中还有很多方言。
拓展:
社会方言 social dialect
地域方言 regional/geographical dialect
地方方言 local dialect
本地方言 native dialect
②localism 英 [lk()lz()m] 美 [loklzm]
这个词和 dialect 有略微的不同,它除了表示“方言、地方语言”,还可以表示一些“地方的风俗文化”。
不过这个词有时候需要慎用,因为它略带贬义:
derogatory the limitation of ideas and interests resulting from this 〈贬〉 (由乡土偏爱衍生的)思想闭塞;思想狭隘;兴趣贫乏。
This word only used to transliterate loan word, minority language and localism.
这个词只用来拼写外来语、少数民族语言和方言。
不过,我们通常还是用 dialect 来表示“方言”更多哦!那具体到每个地区的方言,它们用英语又该怎么说?
各地方言汇总:
Cantonese 广东话、粤语
Shanghainese/Shanghaiese 上海话
Beijing dialect/Pekingese 北京话
Hakka 客家话
Hokkien 闽南语
Sichuanese 四川话
Taiwenese 台湾话
“口音”怎么说?
随着普通话的普及,大家在日常生活中大部时间都说普通话,不过俗话说“乡音难改”,很多时候我们还是会带一点点“口音”
“口音”最常用的英文是 :accent 英 [aks()nt] 美 [ksnt]
He speaks with a strong/thick Sichuan accent.
他说话带着浓重的四川口音。
在我们印象里,表示“发音”的词应该还有"pronunciation",但它和"accent"还是有很明显的区别哦:
pronunciation 指的是字词本身的发音或发音法。但 accent 强调"口音,腔调",也就是说:同样发音的字或句子, 不同口音的人说出来就会不一样,比如说,如果“广普”比较浓厚的广东人说“你好”,经常就会说成“nei hou”啦
His pronunciation has improved.
他的发音已有所改进。