2000字范文,分享全网优秀范文,学习好帮手!
2000字范文 > 又什么又什么四字词语 又什么又什么四字词语表示颜色的

又什么又什么四字词语 又什么又什么四字词语表示颜色的

时间:2019-08-06 20:32:10

相关推荐

又什么又什么四字词语 又什么又什么四字词语表示颜色的

新春将至,今天特意精心为大家准备了一款网页版农历新年祝福短语自动生成器。只需要点击按钮即在线自动生成新年快乐、大吉大利、恭喜发财、万事如意、心想事成等等四字短语。相当方便又炫酷!

初一年级滑坡严重,每天坚持做一件事,期末英语从78分冲到班里95分,稳在了班里前8名!来自深圳的妈妈分享道:英语是孩子的弱项,自从进了初一,孩子就总说单词很多要记,但是总是记了就忘。有时候半小时只能记8个词,经常因为文本看不懂,而丢分。看到孩子初一学英语就学得举步维艰,找不到方向,我也很着急,不知道怎么帮孩子

.

无奈之下和英语老师沟通后,我让孩子加入了[3000单词批注]的学习:每天18分钟,跟着老师精读一篇文本,孩子可以在泛读的时候标出不认识的生词;再跟着老师的视频讲解一起,逐词逐句作批注。在这个过程中,孩子不仅可以积累词汇,还可以将词汇记忆与上下文和语境相结合,记得更轻松更牢固,顺便能学会分析句子结构和断句,帮助孩子养成语篇思维。就这样,每天18分钟,孩子坚持了1年,1)批注了360多篇精选文本;2)分析了1623个句子结构;3)积累了2935个基础词汇

.

现在即使是初三的文本也能看懂80%。认识的单词多了,英语也从之前的70分提升到95分。今天分享读「3000词批注]:

一、摘抄英语原句

London, which is the capital of UK, is a beautiful city with a long history.

二、批注单词:

capital / ˈkæpɪt(ə)l / 首 n.

which / wɪtʃ / 哪一个 pron.

beautiful / ˈbjuːtɪf(ə)l / 美丽的 adj.

city / ˈsɪti / 城市 n.

long / lɒŋ / 悠久的 adj.

history / ˈhɪst(ə)ri / 历史 n.

三、语篇语法拆解:

①句子结构是由一个which:引导的非限定性定语从句

②London is a beautiful city:主干句,主系表结构

③with a long history:介词短语做状语

④which:连接词

⑤which is the capital of China:which引导的定语从句,主系表结构

寒假练字就用同步字帖,每天不要多写,一天一页。练字的同时又预习了下学期的字。这套滚动法练好字,不仅有字活动练习,还有词语,句子。让孩子练字的同时一边一边巩固字词和句子。

一个寒假就可以把字和下学期的内容学会,何乐而不为呢?[比心][比心]

滚动法练好字

本书由作者近年陆续写成并发表于各种学术期刊上的文章结集而成,我们选取其中关涉“晚清民国政治、社会与文化”这一主题的文章共计十四篇独立成书,主要篇目有《从科举到学堂的中西学之争》《先锋与本体的冲突——壬寅浔溪公学第二次风潮述论》《天地人生大舞台——京剧名伶田际云与清季的维新革命》《盖棺论难定:张之洞之死的舆论反应》《清末城镇结构的变化与商民罢市》《民国开国的歧见、新说与本相》《“北洋军阀”词语再检讨与民国北京政府》《世界主义与民族主义——孙中山对新文化派的回应》《“华南”概念的生成演化与区域研究的检讨》等文,汇集了近代史相关领域的最新研究成果,对于我们重新认识晚清民国这阶段中国社会的转型有重要的启发。

【一日一印*为君沉醉又何妨】“为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠。”意思是为这春花美景沉醉又何妨?只怕酒醒以后,面对春残花落的情景,更叫人痛心断肠。此句词人直言内心的矛盾感受,百转千回,表现出为爱情飞蛾扑火的勇气,又表现出酒醒后一切成空的落寞伤感。词语出自宋代秦观的《虞美人·碧桃天上栽和露》:“碧桃天上栽和露,不是凡花数。乱山深处水萦回,可惜一枝如画为谁开?轻寒细雨情何限!不道春难管。为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠。”

一、增译法

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

例1

原文:这是我们两国人民的又一个共同点。

译文:This is yet another common point between the people of our two countries. (增译介词“between”)

例2

原文:She wears a dress, a straw hat and a silk scarf.

译文:她穿着一件长裙,戴着一顶草帽,系着一条丝巾。 (增译动词“戴“和”系“)

二、减译法

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须减少一些词语。

例3

原文:Mike always indulges himself in reading books.

译文:迈克经常沉迷于读书。 (减译宾语“himself”)

三、重译法

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

例4

原文:We have to analyze and solve problems.

译文:我们要分析问题,解决问题。 (重复“问题”)

四、词类转译法

在翻译时,由于英汉两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。

例5

原文:The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。 (原文形容词grateful转译为动词“感谢”)

例6

原文:由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

译文:Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (原文动词“实行“转译为名词“introduction”)

五、词序调整法

在翻译时,翻译时对词序作必要或必不可少的改变。

例7

原文:Modern science and technology are developing rapidly.

译文:现代科学技术正在迅速发展。 (调整动词与副词的语序)

六、正义反译,反义正译

为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

例8

原文:We’ll forever live up to what our Party expects of us.

译文:我们绝不辜负党对我们的期望。 (正义反译)

例9

原文:Nothing but a miracle can save her now.

译文:现在只有出现奇迹才能救活她。 (反义正译)

七、分译法

分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。

例10

原文:He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.

译文:他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要,因为学生们对它已经很熟悉了。

八、语态转换法

这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。

例11

原文:In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

译文:在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

例12

原文:It is hoped that this principle will now be adopted widely.

译文:我们都希望这一原则能被广泛采纳。(被动语态转主动语态)

例13

原文:It is hoped that this principle will now be

在这首小词中,读不到一句令人感觉“矫情”之语,词语的运用简练凝重。每一个音节的连接都有冷涩凝绝之感,犹如声声咽泣,压抑沉重的气氛就在这“幽咽泉流”中弥散开来,让人艰与呼吸,又难以逃避。——《散落在唐诗宋词里的爱情》

今日读诗:

●宋.李琳

六么令 . 京中清明

淡烟疏雨,香径渺啼鴂。新晴画帘闲卷,燕外寒犹力。依约天涯芳草,染得春风碧。人间陈迹。斜阳今古,几缕游丝趁飞蝶。柳向尊前起舞,又觉春如客。翠袖折取嫣红,笑与簪华髮。回首青山一点,檐外寒云叠。梨花淡白,柳花飞絮,梦绕阑干一株雪。

【辑评】

况周颐《蕙风词话》卷三:此词语淡态浓,笔留神往。初春早花,方其韶令,庶几不负此调。

汉文帝时期,有人告发直不疑,说他和嫂子私通。文帝问他可有此事?直不疑笑了笑,心想:“又来了,不过这次比上次更好办。”

直不疑之所以用上“又来了”这种词语,是因为这已经不是自己第一次被误解了,上次他被怀疑偷走舍友黄金的事情,仍然历历在目。

而这次自己又被诬陷和嫂子私通,不得不让直不疑感到非常无奈,也幸亏直不疑信奉黄老之道,这才始终保持初心,没有与人争斗。

在几年前,直不疑还是一个品级非常低的郎官的时候,就曾被人误解。

那时候的直不疑因为官职太小,所以居住的地方并不是独属于他一人的,而是与另外的张郎官和李郎官两人一起住一间房屋。

有一次,张郎官因为母亲重病,所以便请假回家看望自己的母亲。由于时间紧张,张郎官担心母亲身体,因此走的时候非常慌乱,随意拿了自己桌子上的一小袋黄金便踏上了回家的路途。

此时的张郎官并不知道他拿走的其实是舍友李郎官的黄金。

而李郎官回来以后发现自己放在桌上的黄金不见了,当时的宿舍只有三个人,张郎官回家了,李郎官便怀疑是直不疑偷拿了自己的黄金。

于是他便找到直不疑,直截了当地训斥他偷拿了自己的黄金,并让直不疑将黄金交出来。

直不疑见此情形,也知道应是张郎官匆忙之下拿错了黄金,但他也没有为自己辩解,而是站在那里一言不发地让李郎官教训。

李郎官见直不疑沉默不已,便觉得犯人是他无疑,但念在舍友的身份上,他并没有告发直不疑,而是讨回了原本属于他的黄金。

直不疑不想舍友关系遭到破坏,因此也就拿出了同等分量的黄金交给了李郎官,并向他鞠躬道歉。

不久以后,回家探望母亲的张郎官回来了,他第一件事情就是连忙向李郎官表示了事情的前因后果,并交还给了他错拿的黄金。

而误会了直不疑的李郎官则是感到羞愧难当,他为自己不分青红皂白就怀疑直不疑感到抱歉。

虽然真相已经清晰,但直不疑并没有因此而责怪李郎官,而是友好大度地还礼,没有任何怨言,同时告诉李郎官今后两人还是要好的朋友,不必要因为这些事情而感到愧疚。

被人怀疑偷盗黄金,这其实是对人品的不信任,换成一般人肯定会勃然大怒,甚至因此与怀疑自己的人断清关系。

而直不疑却是认为与其争辩最终只会伤了同室情感而又于事无补,所以干脆不做任何的辩驳,可见其大度的心性。

也正是因为此事,直不疑的美德逐渐被传开来,而汉文帝了解到自己手下有如此忠厚老实的人,也是对他多加信任,将他逐渐升迁至太中大夫。

直不疑原本只是一个小小的郎官,而今在短短到底时间内就升任为太中大夫。

这让许多人都对他非常嫉妒,认为他光有优良品德而没有卓越的能力,根本不足以胜任太中大夫的位置。

于是,有人看直不疑一副仪表堂堂、高大帅气的样子,就诬陷直不疑与他的嫂子私通。

要知道,在古代,人们对兄弟情谊非常看重,而直不疑之所以能成为太中大夫,就是因为他的优良品德,一旦被人认为与兄嫂私通,那无疑能抹黑他的人品,从而让汉文帝对他失去信任。

事实证明这件事情果然引起了汉文帝的关注,他愤怒地问直不疑可有此事。

直不疑则是无奈地笑了一笑,心中叹了口气:又来了,虽然这次不比上次,但也实在是让人厌烦得很。

他回答汉文帝道:“启禀陛下,臣是没有兄长的。”说完以后,他又一言不发地站回了队伍,从始至终没有再为自己辩解一句话。

事后,经过汉文帝的调查,发现直不疑果然没有兄长,而直不疑遭到诬陷而不争的气度也被人广为谈论,认为他是一个非常宽容的人。

事实上,直不疑的大度与宽容,都是因为他进修的乃是黄老之道,这也让他对于名利十分淡泊,对于他人对自己的不利行为也是非常宽容,这些从他日常的行为就能看出来。

无论直不疑到哪里当官,他都会保持原样,不让自己有所变化,担心人们知道他做官取得的事迹而对他吹捧。

而即使直不疑如此不在意树立自己的名声,但他的事迹还是偶尔会流传出来,而这也让他被认为是道德厚重的贤人。

直不疑这种为人处世的态度其实是非常值得学习的。有些时候,大度与宽容一点,才能展现出自己真正的教养。

参考文献

《汉书》·直不疑传

好字词句积累

好词好句,可以简单分个类,这些平时考试基本不考,但在作文里,很能体现孩子的语言积累和写作水平。

【成语】不多说,遇到一个掌握一个。

【形容词】AABB式、ABAB式、ABB式、又~又~叠词。

【量词】特别注意不常见的量词,比如:一串银亮的水珠儿.

一尊大理石雕像,

一双双水鸟。

【副词】很、非常、太、最、十分、一点、相当、极其、格外.

【动词】用得生动、恰到好处的动词。

【修辞手法】比喻、拟人、夸张、排比、通感.

[比喻词、比喻句】像、好像、如、似、仿佛、

犹如,宛如,等等

【过渡词、过渡句】从前,以后,先,首先、其次、然后、最后,虽然…但是。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。