《The American Heritage Dictionary》是一本由Houghton Mifflin Company著作,Houghton Mifflin出版的Paperback图书,本书定价:USD 5.99,页数:960,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。
《The American Heritage Dictionary》读后感(一):美国传统词典
是以《美国传统词典AHD[双解]》的名字在金山词霸里首次见面的,当时对“传统”怎么不是“Traditional”而是“Heritage”感到很不解。用了几年逐渐感觉到金山词霸里的MVP就是它了。可惜自版开始词霸就不再有它,全盘偏科牛津系列了。
本词典收录了不少英语词根。解释词义的时候会追根溯源寻求词源、词根。如同用偏旁部首学习汉字,这对理解和记忆是很有帮助的。
所有例句力求语出有典,绝绝非一时的生造。
有近义词用法说明,并且用同样有典的例句加以示范。
对于渊源曲折的词有风趣而又不失严谨的注释。
据悉第五版将在11月02日发布,售价60美元。
《The American Heritage Dictionary》读后感(二):好用的不得了
学英语的人,最好美国出版的词典,英国出版的词典,国产的词典都备上那么一本
美国字典主要就是韦氏和传统词典。
我用的是双解版的传统词典,特别喜欢功能1是同义词辨析2是词源
1,同义词辨析
这本词典里同义词辨析收录的词汇特别多,像是recoil, blench, quail, shrink, flinch这种专八GRE词汇都有。我手头这么多词典,只有韦氏新国际这种大词典才会对这种词进行同义词辨析(新国际里对比的同义词是SHRINK, FLINCH, WINCE, BLENCH, QUAIL: RECOIL)。
2,词源
跟etymology这种词源不同,传统词典里加了很多有趣的注释
总之,强烈推荐
《The American Heritage Dictionary》读后感(三):《The American Heritage Dictionary 美国传统词典》双解指瑕
AHD是我常用的词典之一,今日查阅“governor”一词时发现汉译有误,随手记录一下。
“royal governors were often unpopular”的意思应该是“皇家总督往往不被人民所支持”,而非“皇家总督不大为人所知”。
作为各种利益汇集之处的皇家总督怎么可能不大为人所知?“governor”假如不大为人所知,这个词又何以在革命后还保留并发扬光大?
“unpopular”的意思用AHD自己的解释是:
正因为“缺乏广泛赞同”,才引发革命嘛。