2000字范文,分享全网优秀范文,学习好帮手!
2000字范文 > 友谊天长地久歌曲原唱

友谊天长地久歌曲原唱

时间:2024-04-25 03:30:27

相关推荐

友谊天长地久歌曲原唱

《友谊天长地久》该歌曲没有原唱。

leo sayer的《Auld lang syne》经常被误认为是原唱版本。收录于专辑《kdbtest》中。

《友谊地久天长》是18世纪苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊天长地久。

英文歌词

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot

And days of auld lang syne?

And days of auld lang syne, my dear,

And days of auld lang syne,

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne.

We twa hae run aboot the braes

And pud the gowansfine,

Weve wanderd mony a weary foot,

Sin auld lang syne.

Sin auld lang syne, my dear,

Sin auld lang syne,

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne.

We twa hae sportedi the burn,

From morning sun till dine,

But seas between us braid haeroard

Sin auld lang syne.

Sin auld lang syne, my dear,

Sin auld lang syne,

But seas between us braid haeroard

Sin auld lang syne?

And heres a hand,my trusty frien,

And gies a hand o thine;

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne.

中文歌词

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

友谊万岁?朋友 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

我们曾经终日游荡在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪

友谊万岁 朋友 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

我们也曾终日逍遥荡桨在绿波上

但如今却已劳燕分飞

远隔大海重洋

友谊万岁?万岁朋友 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

我们往日情意相投

让我们紧握手

让我们来举杯畅饮

友谊地久天长

友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

在歌曲方面和“友谊地久天长”相同。

扩展资料

歌曲版本

Leo Sayer

歌曲简介:leo sayer的《Auld lang syne》经常被误认为是原唱版本。收录于专辑《kdbtest》中。

《Auld lang syne》也收录于《奥斯卡百年金曲典藏之六》中。

专辑信息:

专辑名称:奥斯卡百年金曲典藏之六

歌手名称:奥斯卡百年金曲典藏之六

专辑语种:英文

发行公司:未知日期:2002年

Twins

歌曲简介:《Auld lang syne》是Twins于推出的新歌。

专辑信息:

专辑名称:Singing in the Twins Wonderland Vol.2

歌手名称:Twins

专辑语种:英/粤语

发行公司:英皇娱乐

日期:11月21日

Hielen Laddie

[魂断蓝桥]主题曲

专辑信息:

专辑名称:苏格兰的风笛

歌手名称:苏格兰的风笛

专辑语种:音乐欣赏

发行公司:暂无

日期:

歌曲《友谊地久天长》歌词的日文版:

旧友は忘れていくものなのだろうか、

古き昔も心から消え果てるものなのだろうか

コーラス

友よ、古き昔のために、

亲爱のこの一杯を饮み干そうではないか

我らは互いに杯を手にし、いままさに、

古き昔のため、亲爱のこの一杯を饮まんとしている

我ら二人は丘を駈け、可怜な雏菊を折ったものだ

だが古き昔より时は去り、我らはよろめくばかりの距离を隔て彷徨っていた

我ら二人は日がら瀬に游んだものだ

だが古き昔より二人を隔てた荒海は広かった

いまここに、我が亲友の手がある

いまここに、我らは手をとる

いま我らは、良き友情の杯を饮み干すのだ

古き昔のために

《友谊地久天长》是一首非常有名的诗歌,原文是苏格兰文,语句直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被许多国家国谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。