2000字范文,分享全网优秀范文,学习好帮手!
2000字范文 > 清华50%的课程全英语授课 把外文教材翻译成中文 到底有多难?

清华50%的课程全英语授课 把外文教材翻译成中文 到底有多难?

时间:2018-10-07 03:48:37

相关推荐

清华50%的课程全英语授课 把外文教材翻译成中文 到底有多难?

提起清华大学,大家可能就会想起,这是全国众多超级学霸的聚集地,也是未来国之栋梁的聚集地。对许多人来说,清华大学既熟悉又神秘,对它的关注也永远不会少。

而最近清华大学再次受到了大家的关注。原因是在网上流传了一段清华大学的授课视频,视频中的老师们都在全英文授课,甚至包括学生所用的课本教材也是全英文的。据报道称,目前清华大学有700多门课程实行全英语教学,大概占清华大学总课程的50%。

对于这件事情,网友们纷纷发表自己的想法。有些人觉得这样的做法是与国际接轨、是国际化的表现,但是更多的网友表示不理解:作为中国最高学府,为什么不用中文上课?为什么这么多课要全英文教学?难道连中国文学都要用英文教学吗?外文教材为什么不能翻译成中文再使用呢?甚至有人批判这是 “崇洋媚外”的行为。

但是实际上,清华大学全英文授课的做法是有原因的,也算是一种 “无奈之举”。那么为什么清华大学会不得已而为之呢,现在我们来分析一下,想要把外文教材翻译成中文是有多大的难度。

首先大家应该要知道,清华大学作为最高学府,在校学生所学的课程在全国都是最前沿的,尤其是科学技术方面的知识。尽管我国有部分科学技术领先全球,但是更多的先进技术还是远落后于发达国家的。因此,在大学相关课程中,中国可能根本没有编写出相应的教材,所以只能引用世界最新版的原版教材进行教学。

其次,尽管我国有许多优秀的外语翻译人才,但是让他们翻译具有专业非常强的教材和资料,还是有很大困难的,因为专业知识具有大量的生僻的专业术语,如果强行翻译不一定能够准确表达。有人可能会问:那清华大学的教授不是既懂外语又懂专业知识吗?为什么教授们不翻译一下教材呢?清华大学的教授不仅要给学生们授课,还有许多重要的科研实验需要研究,根本就没有那么多时间翻译教材。

再者,即使有专业翻译人才对教材进行翻译,一本教材从引进到翻译,再到最后定稿印刷,是需要花费很长的时间的,等最终的教材出来以后,教材的内容很可能已经过时了,大学生们不可能使用过时的教材学习过时的知识。

最后值得一提的是,清华大学并不会所有课程都全英文授课,像中国文学肯定保证中文授课,以及像我国已经拥有世界领先技术的学科,比如核工业相关的专业,学生们就不需要引进外文教材。

因此,清华大学50%的课程全英文授课并不是“崇洋媚外”做法,也不是对自己国家的文化不自信,正如魏源说过:“师夷长技以制夷。”清华大学学生学习国外教材,是为了在不久的将来,成为国家的栋梁,能够让国家的科技更加快速地发展,使中国成为真正的强国。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。